More than a Murder Mystery
My Name is Red, By Orhan Pamuk, Translated by Erdag M. Goknar
Abstract
Orhan Pamuk’s My Name is Red, lucidly translated by Erdag Goknar, is a dastan being told by an artful dastango, surrounded by a group of people, weaving a yarn in a winter’s night illuminated by the yellowish glow of a warming fire. Set in Istanbul where two civilisations and two continents meet and part, the novel probes paradoxes emanating from the constant tensions between appearance and reality, seeing and ‘blindness’, ‘sin’ and ‘virtue’, asserting identity and surrendering individuality, the incapacitating power of fear and liberation through freedom from fear. These issues are threaded together in a debate about Islamic tradition of miniature painting and European concepts of art.
Journal of Contemporary Poetics by the Department of English, International Islamic University Islamabad and the articles published therein are licensed under a Creative Commons Attribution-Non-Commercial 4.0 International License. It is located on the domain of www.iiu.edu.pk . Permissions beyond the scope of this license may be available at Licensing and Copyright. This permits anyone to copy, redistribute, transmit and adapt the work provided the original work and source is appropriately cited as specified by the Creative Commons Attribution License. The journal allows readers to freely read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of its articles and to use them for any other lawful purpose. Once published the copyrights are retained with the Journal.
This work is licensed under Creative Commons — Attribution-NonCommercial 4.0 International — CC BY-NC 4.0
Attribution-NonCommercial
CC BY-NC