اردو ترجمہ قرآن پر وقف تجاذب/تعانق کے اثرات: منتخب اردو تراجم کا تجزیاتی مطالعہ
Impact of Waqf-e-Tajāzub/ Ta‘ānuq on Urdu Translation of Holy Qur’ān: An analytical study of selective Urdu Translations
Abstract
After the compilation of Muṣḥaf-e-Usmanī the punctuation marks were inserted in Qur’ānic text for the convenience of non-native speakers in terms of understanding the meaning easily. Among these marks, there is a mark known as Tajāzub/ Ta’ānuq (combind optional pause). This mark generally occurs twice in an āyah, and it means to have a full stop while reading this āyah on one place and link the āyah with the following word/verse on another place. This action influences the meaning and interpretation of that āyah as the meaning can be changed in both cases while translating the āyah from Arabic into any other language. It happens Because of an interpreter has a vast place to elaborate the meaning of the Holy Qur’ān, but the translator converts only the meaning of the Arabic text comprehensively in other language without interpretation. Thus, it seems necessary to find out the impact of this mark on the meaning of the Holy Qur’ān. This Study intends to find out the impact of this mark on the meaning of holy Qur’ān and it will also try to determine the causes of preferences given by Urdu translators of Holy Qur’ān. Therefore, in this context this article will also explore the translator uses the full-stop in the verse and that part of the verse is being linked with the following word/verse and how it impacts the meaning of that verse.
It is a condition of publication in this journal that authors assign copyright or license publication rights of their articles to the Islamic Research Institute, International Islamic University, Islamabad. This enables IRI to ensure full copyright protection and to disseminate the article, and of course the journal, to the widest possible readership in print and electronic formats as appropriate. Furthermore, the authors are required to secure permission if they want to reproduce any figure, table, or extract from the text of another source. This applies to direct reproduction as well as "derivative reproduction" (where you have created a new figure or table which derives substantially from a copyrighted source).
”فکرونظر“ میں شائع ہونے والی نگارشات کا حق اشاعت
”فکرونظر“ میں مقالے کی اشاعت سے پہلے مقالہ نگار کو اپنی نگارشات کا حق اشاعت ادارہ تحقیقات اسلامی، بین الاقوامی اسلامی یونیورسٹی، اسلام آبا د کو تفویض کرنا ہوگا۔ یہ عمل ادارے کے لیے نہ صرف کاپی رائٹ حقوق کی حفاظت یقینی بناتا ہے بلکہ اس کے ذریعے ادارے کے لیے مقالات اور مجلے کی اشاعت، پرنٹ اور الیکٹرانک ہر دو صورتوں میں، زیادہ سے زیادہ قارئین تک ممکن ہوتی ہے۔ علاوہ ازیں، مقالہ نگاران اگر کسی دوسرے مصدر/ مرجع سے کوئی جدول، خاکہ یا اقتباس نقل کر رہے ہیں تو اس کی پیشگی اجازت حاصل کرنا ضروری ہوگا۔ اس کا اطلاق بلاواسطہ یا بالواسطہ ہر دو قسم کی نقل پر ہوگا۔
Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)