ترجمہ و تفسیرِ قرآن میں عربی اسالیب کی چند بڑی دشواریاں اور ان کا حل
Few Difficulties of Arabic Styles in Qur’anic Translation and Interpretation and their Solution
Abstract
To gain benefit of the exegeses in Arabic language which makes incumbent for the reader to learnt Arabic at high level to understand the Qur’an and other Arabic text. Therefore, in sub-continent, the students of religious institutions read the morphology from different Arabic books like Shāfia by ibn al-Ḥājib, Sharḥ al Jāmī, Hidāyat al-Naḥav, al-Kāfia etc. The matter is quite different now a days espcecially for Qur’anic understanding even among religious scholars. In this article, some difficulties are explored which are faced during the translation of the Holy Qur’an into different languages such as Urdu, English and Pashto that needs to resolve. In Qur’anic verses, the usage of letters and prepositions make difficulties to understand its meaning for non-Arabic people. Few traditional scholars has already mentioned theses difficulties in his work like Shah Walīullah Dehlvī. The best examples are English translation by Arbetrry and Urdu translation by Mufti Taqi Usmani may adopte for Pshto readers.
It is a condition of publication in this journal that authors assign copyright or license publication rights of their articles to the Islamic Research Institute, International Islamic University, Islamabad. This enables IRI to ensure full copyright protection and to disseminate the article, and of course the journal, to the widest possible readership in print and electronic formats as appropriate. Furthermore, the authors are required to secure permission if they want to reproduce any figure, table, or extract from the text of another source. This applies to direct reproduction as well as "derivative reproduction" (where you have created a new figure or table which derives substantially from a copyrighted source).
”فکرونظر“ میں شائع ہونے والی نگارشات کا حق اشاعت
”فکرونظر“ میں مقالے کی اشاعت سے پہلے مقالہ نگار کو اپنی نگارشات کا حق اشاعت ادارہ تحقیقات اسلامی، بین الاقوامی اسلامی یونیورسٹی، اسلام آبا د کو تفویض کرنا ہوگا۔ یہ عمل ادارے کے لیے نہ صرف کاپی رائٹ حقوق کی حفاظت یقینی بناتا ہے بلکہ اس کے ذریعے ادارے کے لیے مقالات اور مجلے کی اشاعت، پرنٹ اور الیکٹرانک ہر دو صورتوں میں، زیادہ سے زیادہ قارئین تک ممکن ہوتی ہے۔ علاوہ ازیں، مقالہ نگاران اگر کسی دوسرے مصدر/ مرجع سے کوئی جدول، خاکہ یا اقتباس نقل کر رہے ہیں تو اس کی پیشگی اجازت حاصل کرنا ضروری ہوگا۔ اس کا اطلاق بلاواسطہ یا بالواسطہ ہر دو قسم کی نقل پر ہوگا۔
Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)